Knigogid.com

Дэвид Моррелл - Первая Кровь

Тут можно читать бесплатно Дэвид Моррелл - Первая Кровь. Жанр: Политический детектив издательство неизвестно, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid.com (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Первая Кровь
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
10 май 2019
Количество просмотров:
356
Читать онлайн
Дэвид Моррелл - Первая Кровь
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Дэвид Моррелл - Первая Кровь краткое содержание

Дэвид Моррелл - Первая Кровь - описание и краткое содержание, автор Дэвид Моррелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки Nice-Books.com
Его зва­ли Рэм­бо, и он был с ви­ду впол­не обык­но­вен­ным пар­нем с длин­ной гус­той бо­ро­дой и спа­да­ющи­ми на шею во­ло­са­ми. Он сто­ял у бен­зо­ко­лон­ки на ок­ра­ине го­ро­да Мэ­ди­сон, штат Кен­тук­ки, вы­тя­нув впе­ред ру­ку в на­деж­де, что его под­бе­рет ма­ши­на, и по­тя­ги­вал ко­ка-ко­лу из боль­шой бу­тыл­ки; воз­ле его ног ле­жал спаль­ный ме­шок, и кто бы мог по­ду­мать, что че­рез день, во втор­ник, на не­го бу­дет охо­тить­ся вся по­ли­ция ок­ру­га Бэ­зэлт. И уж ни­как нель­зя бы­ло пред­по­ло­жить, что к чет­вер­гу он бу­дет скры­вать­ся от На­ци­ональ­ной гвар­дии шта­та Кен­тук­ки, по­ли­ции шес­ти ок­ру­гов и мно­жес­т­ва час­т­ных лиц, лю­бя­щих пос­т­ре­лять по жи­вой ми­ше­ни.Это книга, по мотивам который был в свое время поставлен фильм с тем же названием. Книга много жестче фильма, и, в отличие от него, более реалистична.

Первая Кровь читать онлайн бесплатно

Первая Кровь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Моррелл
Назад 1 2 3 4 5 ... 33 Вперед
Перейти на страницу:

Часть I

Глава 1

Его зва­ли Рэм­бо, и он был с ви­ду впол­не обык­но­вен­ным пар­нем с длин­ной гус­той бо­ро­дой и спа­да­ющи­ми на шею во­ло­са­ми. Он сто­ял у бен­зо­ко­лон­ки на ок­ра­ине го­ро­да Мэ­ди­сон, штат Кен­тук­ки, вы­тя­нув впе­ред ру­ку в на­деж­де, что его под­бе­рет ма­ши­на, и по­тя­ги­вал ко­ка-ко­лу из боль­шой бу­тыл­ки; воз­ле его ног ле­жал спаль­ный ме­шок, и кто бы мог по­ду­мать, что че­рез день, во втор­ник, на не­го бу­дет охо­тить­ся вся по­ли­ция ок­ру­га Бэ­зэлт. И уж ни­как нель­зя бы­ло пред­по­ло­жить, что к чет­вер­гу он бу­дет скры­вать­ся от На­ци­ональ­ной гвар­дии шта­та Кен­тук­ки, по­ли­ции шес­ти ок­ру­гов и мно­жес­т­ва час­т­ных лиц, лю­бя­щих пос­т­ре­лять по жи­вой ми­ше­ни.

Впрочем, Рэм­бо знал, что его ожи­да­ют неп­ри­ят­нос­ти.

Крупные неп­ри­ят­нос­ти, ес­ли он не бу­дет на­че­ку. Ма­ши­на, в ко­то­рую он про­сил­ся, чуть бы­ло не сби­ла его, отъ­ез­жая от бен­зо­ко­лон­ки. По­том из по­то­ка ав­то­мо­би­лей выс­ко­чи­ла по­ли­цей­ская ма­ши­на и под­ка­ти­ла пря­мо к не­му – он уже знал, что бу­дет даль­ше, и весь нап­ряг­ся. «Нет, черт возь­ми. Толь­ко не в этот раз. Боль­ше я не ус­туп­лю».

На ма­ши­не круп­ны­ми бук­ва­ми бы­ло на­пи­са­но:

Она ос­та­но­ви­лась ря­дом с Рэм­бо, по­ка­чи­вая ра­ди­о­ан­тен­ной­, и по­ли­цей­ский­, пе­рег­нув­шись че­рез пе­ред­нее си­денье, от­к­рыл двер­цу для пас­са­жи­ра. Он смот­рел на за­леп­лен­ные грязью са­по­ги, мя­тые джин­сы с зап­ла­той на од­ной шта­ни­не, го­лу­бой сви­тер с пят­на­ми че­го-то, по­хо­же­го на за­сох­шую кровь, и кур­т­ку из олень­ей шку­ры. Его взгляд за­дер­жал­ся на бо­ро­де и длин­ных во­ло­сах. Нет, не это его бес­по­ко­ило, а что-то дру­гое, но на­чаль­ник по­ли­ции не мог по­нять, что имен­но – Ну, по­ле­зай сю­да, – ска­зал он.

Рэмбо не ше­лох­нул­ся.

– Я ска­зал, по­ле­зай сю­да. Дол­ж­но быть жар­ко под сол­н­цем в та­кой кур­т­ке.

Рэмбо от­пил ко­ка-ко­лы, взгля­нул на про­хо­див­шие ми­мо ма­ши­ны, пос­мот­рел свер­ху вниз на по­ли­цей­ско­го – и… ос­тал­ся на мес­те.

– У те­бя что-то со слу­хом? – по­ин­те­ре­со­вал­ся по­ли­цей­ский. – Са­дись в ма­ши­ну, по­ка я не ра­зоз­лил­ся.

Теперь Рэм­бо изу­чал его, как толь­ко что тот изу­чал Рэм­бо: не­боль­шо­го рос­та и плот­ный­, мор­щин­ки у глаз и нег­лу­бо­кие ос­пи­ны на ко­же, из-за ко­то­рых его ли­цо ка­за­лось гру­бым.

– Не гла­зей на ме­ня.

Рэмбо про­дол­жал его изу­чать: се­рая фор­ма, вер­х­няя пу­го­ви­ца ру­баш­ки рас­стег­ну­та, узел гал­с­ту­ка ос­лаб­лен, ру­баш­ка спе­ре­ди про­мок­ла от по­та. Ка­кое у не­го ору­жие – Рэм­бо вид­но не бы­ло. Ко­бу­ра бы­ла прис­тег­ну­та сле­ва, с про­ти­во­по­лож­ной от пас­са­жи­ра сто­ро­ны.

– Я те­бе го­во­рю, – ска­зал по­ли­цей­ский. – Мне не нра­вит­ся, ког­да на ме­ня гла­зе­ют.

– А ко­му нра­вит­ся?

Рэмбо еще раз гля­нул по сто­ро­нам, по­том под­нял свой спаль­ный ме­шок. Са­дясь в ма­ши­ну, по­ло­жил ме­шок меж­ду со­бой и по­ли­цей­ским.

– Давно ждешь? – спро­сил по­ли­цей­ский.

– Целый час.

– Мог бы прож­дать и доль­ше. Здеш­ние обыч­но ни­ко­го не под­во­зят. Осо­бен­но та­ких, как ты. Это не­за­кон­но.

– Быть та­ким, как я?

– Не ум­ни­чай. Я хо­тел ска­зать, что под­во­зить нез­на­ко­мых у нас не раз­ре­ша­ет­ся. Мно­гие из тех, кто ос­та­нав­ли­ва­ет­ся ко­го-то под­вез­ти, рас­ста­нет­ся с ко­шель­ком, а то и с жиз­нью. Зак­рой дверь.

Рэмбо нес­пе­ша от­пил ко­ка-ко­лы, а по­том сде­лал то, что ему бы­ло ве­де­но.

– Не бес­по­кой­тесь, – ска­зал он по­ли­цей­ско­му. – Я не со­би­ра­юсь вас гра­бить.

– Очень смеш­но. – Кста­ти, ес­ли ты не об­ра­тил вни­ма­ния на над­пись на ма­ши­не: я здеш­ний на­чаль­ник по­ли­ции Тисл. Уил­ф­ред Тисл. Хо­тя вряд ли име­ет зна­че­ние, как ме­ня зо­вут.

Они пе­ре­сек­ли цен­т­раль­ный пе­рек­рес­ток го­ро­да, где све­то­фор пе­рек­лю­чал­ся на жел­тый. По обе сто­ро­ны ули­цы вплот­ную сто­яли ма­га­зи­ны – ап­те­кар­с­кий­, ба­ка­лей­ный­, ору­жей­ный­, ско­бя­ной­, а так­же де­сят­ки дру­гих. Вда­ли вид­не­лись хол­мы, вы­со­кие, зе­ле­ные, кое-где тро­ну­тые крас­но­ва­той жел­тиз­ной уми­ра­ющей лис­т­вы.

– Куда нап­рав­ля­ешь­ся? – спро­сил Тисл.

– Это име­ет зна­че­ние?

– Нет. Чес­т­но го­во­ря, ни­ка­ко­го зна­че­ния это не име­ет. И все же – ку­да ты нап­рав­ля­ешь­ся?

– Может быть, в Лу­ис­вилль.

– А мо­жет быть, нет?

– Вот имен­но.

– Где спишь? В ле­су?

– Именно.

– Сейчас, я ду­маю, в ле­су бе­зо­пас­но. Ночью хо­ло­да­ет, и змеи за­лез­ли в свои но­ры.

Рэмбо от­пил ко­ка-ко­лы.

– Тебя под­вез сю­да кто-то из на­ше­го го­ро­да? – по­ин­те­ре­со­вал­ся Тисл.

– Я шел пеш­ком. Встал на рас­све­те и шел пеш­ком.

– Ну, я те­бе очень со­чув­с­т­вую. Зна­чит, не­да­ром я взял в свою ма­ши­ну.

Рэмбо ни­че­го не ска­зал. Он знал, что слу­чит­ся даль­ше. Они про­еха­ли по мос­ту над ручь­ем, ми­но­ва­ли зда­ние су­да.

– Полицейский учас­ток ря­дом с су­дом, – по­ка­зал Тисл. Од­на­ко не свер­нул к учас­т­ку, а по­вел ма­ши­ну даль­ше, к вы­ез­ду из го­ро­да. И толь­ко за щи­том с над­писью «ВЫ ПО­КИ­ДА­ЕТЕ МЭ­ДИ­СОН. СЧАС­Т­ЛИ­ВО­ГО ПУ­ТИ» ос­та­но­вил­ся у обо­чи­ны.

– Будь ос­то­ро­жен, – ска­зал Тисл.

– И не нап­ра­ши­вай­ся на неп­ри­ят­нос­ти, – за­кон­чил за не­го Рэм­бо. – Вы это хо­те­ли ска­зать?

– Правильно. Ты это уже слы­шал. По­это­му мне не на­до объ­яс­нять, по­че­му из-за по­хо­жих на те­бя пар­ней­, час­то бы­ва­ют неп­ри­ят­нос­ти. – Он по­ло­жил спаль­ный ме­шок на ко­ле­ни Рэм­бо и по­тя­нул­ся, что­бы от­к­рыть двер­цу. – Ну, будь ос­то­ро­жен.

Рэмбо мед­лен­но вы­шел из ма­ши­ны.

– Еще уви­дим­ся, – ска­зал он, зах­ло­пы­вая двер­цу.

– Нет, – по­ка­чал го­ло­вой Тисл. – Ду­маю, не уви­дим­ся.

Он раз­вер­нул ма­ши­ну и по­ехал об­рат­но в го­род, по­сиг­на­лив на про­ща­ние.

Рэмбо смот­рел вслед уда­ляв­шей­ся ма­ши­не.

Потом до­пил ко­ка-ко­лу, швыр­нул бу­тыл­ку в ка­на­ву и, пе­ре­ки­нув ре­мень спаль­но­го меш­ка че­рез пле­чо, нап­ра­вил­ся в го­род.

Глава 2

Воздух был густ от ча­да – что-то жа­ри­лось на жи­ре. Ста­ру­ха за стой­кой ус­та­ви­лась на Рэм­бо че­рез свои би­фо­каль­ные оч­ки, рас­смат­ри­вая его одеж­ду, ше­ве­лю­ру, бо­ро­ду.

– Два гам­бур­ге­ра и ко­ка-ко­лу, – ска­зал Рэм­бо.

– Сделай это на вы­нос, – ус­лы­шал он сза­ди.

Глянув в зер­ка­ло за стой­кой­, Рэм­бо уви­дел в про­еме вход­ной две­ри Тис­ла.

– И сде­лай это по­быс­т­рее, Мерль, лад­но? – до­ба­вил Тисл. – Па­рень очень спе­шит.

Старуха не­до­умен­но скло­ни­ла на­бок го­ло­ву.

– Да, да, Мерль, а по­ка ты этим за­ни­ма­ешь­ся, как нас­чет чаш­ки ко­фе для ме­ня?

– Как ска­же­те, Уил­ф­ред, – про­го­во­ри­ла она, по-преж­не­му не­до­уме­вая, и пош­ла на­лить ко­фе.

Рэмбо смот­рел в зер­ка­ло на Тис­ла, а Тисл смот­рел на Рэм­бо. На ру­баш­ке у Тис­ла кра­со­ва­лась бу­лав­ка Аме­ри­кан­с­ко­го ле­ги­она. Ин­те­рес­но, на ка­кой вой­не ты был, по­ду­мал Рэм­бо. Для вто­рой ми­ро­вой ты слиш­ком мо­лод.

Он по­вер­нул­ся.

– Корея? – спро­сил Рэм­бо, по­ка­зы­вая на бу­лав­ку.

– Правильно, – от­ве­тил Тисл без вся­ко­го вы­ра­же­ния.

Они про­дол­жа­ли смот­реть друг на дру­га.

Рэмбо пе­ре­вел взгляд на ле­вый бок Тис­ла, где ви­се­ла ко­бу­ра. И уди­вил­ся – там был не стан­дар­т­ный по­ли­цей­ский ре­воль­вер, а по­лу­ав­то­ма­ти­чес­кий пис­то­лет, су­дя по его боль­шой ру­ко­ят­ке – 9-мил­ли­мет­ро­вый «бра­унинг». Рэм­бо до­во­ди­лось поль­зо­вать­ся «бра­унин­гом». Ру­ко­ят­ка боль­шая по­то­му, что там три­над­цать пат­ро­нов, а не семь или во­семь, как в боль­шин­с­т­ве пис­то­ле­тов. Рэм­бо от­ме­тил, что пис­то­лет чер­тов­с­ки идет Тис­лу, в ко­то­ром бы­ло пять фу­тов и шесть или семь дюй­мов, а на не­вы­со­ком муж­чи­не та­кой боль­шой пис­то­лет дол­жен выг­ля­деть не­ук­лю­же – но не выг­ля­дел.

– Я те­бе го­во­рил не гла­зей на ме­ня. – Прис­ло­нив­шись к му­зы­каль­но­му ав­то­ма­ту, Тисл дос­тал из пач­ки в кар­ма­не ру­баш­ки си­га­ре­ту и за­жег. – Ну, ты ме­ня об­ду­рил, вер­ной – Не на­роч­но.

– Конечно, не на­роч­но. И все же ты ме­ня об­ду­рил?

Хозяйка при­нес­ла Тис­лу ко­фе и по­вер­ну­лась к Рэм­бо.

– Какие вам сде­лать гам­бур­ге­ры? Прос­тые или ого­род­ные?

– Что?

– Одно мя­со или с зе­ленью?

– Побольше лу­ку.

– Как хо­ти­те.

Старуха уш­ла жа­рить гам­бур­ге­ры.

– Вот об­ду­рил так об­ду­рил, – ска­зал Тисл и как-то стран­но улыб­нул­ся. – Я хо­чу ска­зать, на вид ты ум­ный. И го­во­ришь вро­де как ум­ный­, вот я и ре­шил, что ты все по­нял. А ты взял и вер­нул­ся. Мо­жет, у те­бя с го­ло­вой не все в по­ряд­ке, а?

Назад 1 2 3 4 5 ... 33 Вперед
Перейти на страницу:

Дэвид Моррелл читать все книги автора по порядку

Дэвид Моррелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.com.


Первая Кровь отзывы

Отзывы читателей о книге Первая Кровь, автор: Дэвид Моррелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Knigogid.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*